My Chemical Romance-NANANA 官方MV

※僅學術交流,非營業用途,版權所屬WMG華納音樂。

※MV及音樂並無做任何修改,個人僅非官方歌詞翻譯,供同好欣賞、學唱用,轉載請註明出處。

#廢話時間

說到My Chemical Romance 與我的淵源,其實真的好久了!最初開始認識是在MTV台上的NANANA,應該是4~5年前吧~華納有代理的時候,當時真是被這狂熱的氣勢震懾啦!!!超嗨超熱血超好聽,MV又很狂(其實當時的我根本看不懂…XD) 後來聽到I don't love you,真是癡迷到睡前都要再聽一次我才肯睡耶!!!

#進入正題

即使很愛聽,但老是不知道它在唱什麼好苦惱啊!想了解歌詞意境的我就踏入翻譯這條路啦~第一首當然要給最有意義的NANANA,不過這首真的真的翻超久的~~算一算大概是別首的3倍時間吧,很多歌詞都很抽象。好不容易翻完,上字幕又花了我一整個下午吧!!XD 歌詞太快了啦~

#重點

於是My Chemical Romance-NANANA 的中英雙語字幕MV誕生啦!!!有些段落並不是翻得非常仔細,為了要對節拍有所刪減,也試著用白話文融入意境,不然根本來不急看完XDD

#歌詞重點

Fucking like a Kennedy 直譯應該是”就像他媽的甘迺迪”,但覺得有點言不及義,所以對照上一句You run the company 你想掌權,聯想到政客的行為,所以翻成”滿口謊言”。

Let's blow an artery,eat plastic surgery直譯應該是”讓我們吹你的動脈,吃整形手術”(????)這真是讓我超苦惱的,於是我查到這個網站http://melisaermafitri.blogspot.tw/2010/10/whats-meaning-of-na-na-na-song.html

 

裡面說

let’s blow an artery

(Get fat)

Eat plastic surgery,

(Instead of not eating the crap food, let’s just cover it up)

乾…其實我還是不懂,不過在上字幕的時候就用比較白話的方式帶過了。

Drop like a bullet shell,dress like a sleeper cell.在最後的段落,直譯為”像彈殼脫落,穿著像沉睡的單細胞”,參考上面網站譯為”最終還是無力反抗,任人宰割”,整體有畫面有意境有木有啊親!!!!

 

來聽歌吧~如果有更好的意見都歡迎留言交流唷~~

來我的IG看看吧~會回粉唷^__^

描述: 2.png

 

我的另類羅曼史 MCR-NANANA from Veromca Yang on Vimeo.

 

 

 

我的另類羅曼史 中文歌詞 我的另類羅曼史 中文歌詞 我的另類羅曼史 中文歌詞 我的另類羅曼史 中文歌詞 我的另類羅曼史 中文歌詞 我的另類羅曼史 中文歌詞

 

arrow
arrow

    瑪琍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()